在兔年春節(jié),發(fā)紅包這一中國傳統(tǒng)習(xí)俗正式成為數(shù)字人民幣的應(yīng)用場景之一,使用數(shù)字人民幣也成為多個地區(qū)市民的購物支付“新風(fēng)尚”。在疫情防控新階段下的首個春節(jié),多個數(shù)字人民幣試點地區(qū)發(fā)放數(shù)字人民幣消費紅包,以活躍消費市場,提振消費需求。
On Jan 22, the first day of the Year of the Rabbit, Li, a citizen of North China's Tianjin, prepared for her daughter what in China is called a "red packet", a monetary gift traditionally given by the elderly to the younger generation during Spring Festival or the start of the Chinese New Year.
1月22日,農(nóng)歷正月初一,天津市民李女士為女兒準備了一個“紅包”。在中國春節(jié),長輩給晚輩發(fā)紅包是節(jié)日傳統(tǒng)。
Instead of withdrawing cash from a bank and putting it in a red envelope, this year, she chose to use the e-CNY mobile application, passing on her blessing with digital fiat currency.
今年,李女士沒有從銀行取現(xiàn)金包紅包,而是通過手機數(shù)字人民幣應(yīng)用,為女兒發(fā)了數(shù)字人民幣紅包。
This virtual red packet of 200 yuan ($29.62) has a lively cover with not only lovely animated images on it but also a message carefully selected by the mother: Try not to be bothered. "Red packet of the digital yuan is easy for elderly like me to operate and interesting enough to draw youngsters' attention," Li said.
這個200元的電子紅包封面不僅有活潑可愛的卡通形象,還有李女士為女兒精心挑選的文字“拒絕蕉綠”。李女士說:“對長輩來說,數(shù)字人民幣發(fā)紅包操作很方便,年輕人也覺得新奇?!?/p>
Issued by the People's Bank of China, the country's central bank, the digital yuan is positioned as legal tender, designed to be treated as M0, meaning cash in circulation, such as coins and banknotes. At present, 17 provincial-level regions in China have piloted the use of digital yuan.
數(shù)字人民幣是由人民銀行發(fā)行的數(shù)字形式的法定貨幣,定位于M0,即流通中的現(xiàn)金和硬幣。目前,中國已有17個省份的部分地區(qū)開展數(shù)字人民幣試點。
During the weeklong Spring Festival holiday, which began on Jan 21 this year, a large number of red packets of digital yuan have also been distributed to residents across the country to stimulate the consumer market. Cities including Beijing, the capital, Hangzhou, Zhejiang province in the east, and Shenzhen, Guangdong province in the south, have issued e-CNY coupons.
春節(jié)假期期間,多地發(fā)放了大量數(shù)字人民幣紅包,促進消費。北京、浙江杭州和廣東深圳等城市發(fā)放了數(shù)字人民幣消費券。
Starting from Jan 16, Hangzhou has issued digital yuan vouchers worth 4 million yuan to people in the city, each with a face value of 80 yuan.
自1月16日起,杭州向全體在杭人員發(fā)放總計400萬元的數(shù)字人民幣消費券,每張面值80元。
The Tianjin branch of China Construction Bank has launched a digital yuan promotion activity, offering discounts of up to 50 percent to those who spend the digital yuan on watching movies, shopping or catering consumption during the Spring Festival holiday.
中國建設(shè)銀行天津分行推出了一項數(shù)字人民幣促消費活動,春節(jié)期間觀影、購物或餐飲消費使用數(shù)字人民幣支付,最高可享受5折優(yōu)惠?!?/p>
Shenzhen distributed 2 million red packets of the digital yuan for catering consumption in mid-January, with a total value of 100 million yuan. By drawing lots, citizens could receive coupons ranging from 28 yuan to 666 yuan. The numbers of six and eight both symbolize good luck in Chinese culture.
1月中旬,深圳發(fā)放200萬個餐飲數(shù)字人民幣紅包,總價值1億元。市民通過搖號抽簽可能獲得28元至666元金額不等的紅包。
Qiu Qiu (not the real name) from Shenzhen had a free KFC meal with a digital yuan coupon with a face value of 28 yuan. "Several friends of mine have drawn red packets using digital yuan, and everyone is discussing how to get better discounts using them."
來自深圳的秋秋(化名)通過使用28元數(shù)字人民幣消費券,0元吃了一頓肯德基。“我們幾個好朋友都抽到了數(shù)字人民幣紅包,大家都在討論怎么用紅包吃飯最劃算?!?/p>
Gao Nan, a professor at Tianjin University of Finance and Economics, believes that the integration of the digital yuan and the Chinese New Year could accelerate the public's cognition and promotion of the e-CNY.
天津財經(jīng)大學(xué)教授高楠認為,數(shù)字人民幣與春節(jié)的融合,能夠加速公眾對數(shù)字人民幣的認知和推廣進程。
"Technological innovation is also injecting more new impetus into traditional festivals," Gao said.
他表示:“科技創(chuàng)新也為傳統(tǒng)節(jié)日增添了更多活力?!?/p>
The amount of the digital yuan in circulation reached 13.61 billion yuan by the end of 2022, PBOC data showed, as it called for efforts to facilitate interconnectivity between the digital yuan system and traditional e-payment tools to make it more convenient for customers to use digital currency.
中國人民銀行數(shù)據(jù)顯示,到2022年底,流通中數(shù)字人民幣存量是136.1億元。中國人民銀行呼吁促進數(shù)字人民幣體系與傳統(tǒng)電子支付工具的互聯(lián)互通,使數(shù)字人民幣的使用更加方便。
As of late January, more than 90 internet platforms, including majors such as JD, Taobao and Meituan, which gather rich consumption scenes, have also opened up to embrace the digital currency.
截至1月下旬, 數(shù)字人民幣(試點版)應(yīng)用上的子錢包已支持京東、淘寶、美團等90多個匯聚多種消費場景的商戶平臺接收數(shù)字人民幣。
According to Meituan data, more than 16 million sub-wallets of the digital currency were pushed to the Meituan app, generating nearly 40 million digital yuan trading orders.
美團數(shù)據(jù)顯示,開通美團錢包快付功能的數(shù)字人民幣錢包超過1600萬個,累計產(chǎn)生近4000萬筆數(shù)字人民幣交易訂單。
來源:中國日報
編輯:董靜