第五屆“阿拉伯藝術(shù)節(jié)”12月19日在江西省景德鎮(zhèn)市開幕,由文化和旅游部、外交部、江西省人民政府和阿拉伯國家聯(lián)盟秘書處共同主辦。
The fifth Arabic Arts Festival opened on Dec 19 in the city of Jingdezhen in East China's Jiangxi province. The event is jointly organized by China's Ministry of Culture and Tourism and Ministry of Foreign Affairs, the provincial government of Jiangxi, and the General Secretariat of the Arab League.
12月19日,嘉賓在“阿拉伯藝術(shù)節(jié)”期間參觀民間非遺展示。當(dāng)天,第五屆“阿拉伯藝術(shù)節(jié)”在江西省景德鎮(zhèn)市開幕。(圖片來源:新華社)
【知識點(diǎn)】
阿拉伯藝術(shù)節(jié)是中國-阿拉伯國家合作論壇框架下重要的機(jī)制性文化活動,每四年在華舉辦一屆。自2006年至今,阿拉伯藝術(shù)節(jié)先后在北京、南京、上海、成都等地舉辦。
第五屆阿拉伯藝術(shù)節(jié)期間,將舉行中阿文化產(chǎn)業(yè)論壇、阿拉伯知名藝術(shù)家訪華采風(fēng)精品展、《御窯天下》特展、景德鎮(zhèn)民間非遺展演、“域見阿拉伯”風(fēng)情創(chuàng)意市集等系列豐富多彩的文化交流活動,為推動建設(shè)新型國際關(guān)系、構(gòu)建人類命運(yùn)共同體厚植根基,共同展望中國與阿拉伯各國共建“一帶一路”合作共贏的美好前景。
【重要講話】
從開辟古代絲綢之路到共建“一帶一路”,中阿攜手同行,人文交流合作碩果累累。
From the launch of the ancient Silk Road to the joint pursuit of the Belt and Road Initiative, China and Arab states have been working hand in hand, yielding fruitful results in people-to-people exchanges and cooperation.
——12月19日,習(xí)近平向第五屆“阿拉伯藝術(shù)節(jié)”致賀信
【相關(guān)詞匯】
中阿命運(yùn)共同體
a China-Arab community with a shared future
中阿戰(zhàn)略伙伴關(guān)系
China-Arab strategic partnership
新時(shí)代的中阿合作
China-Arab cooperation in new era