|
7月11日,華南國家植物園在廣州正式揭牌。華南國家植物園致力于全球熱帶亞熱帶地區(qū)的植物保育、科學(xué)研究和知識傳播。它擁有3個研究中心、1座植物標本館、2個國家級野外臺站和3個中科院重點實驗室等科研平臺。
The South China National Botanical Garden was inaugurated in Guangzhou, capital of Guangdong Province, on Monday. It aims to strengthen the conservation, scientific research and knowledge dissemination of tropical and subtropical plants. The garden has three research centers, one herbarium, two national-level field stations and three key laboratories of the Chinese Academy of Sciences.
7月11日,華南國家植物園在廣州正式揭牌。(圖片來源:新華社)
【知識點】
華南國家植物園依托中國科學(xué)院華南植物園設(shè)立,前身為國立中山大學(xué)農(nóng)林植物研究所,1929年由著名植物學(xué)家陳煥鏞創(chuàng)建,是我國歷史最悠久的植物學(xué)研究和保護機構(gòu)之一。華南國家植物園規(guī)劃總面積319公頃,以華南地區(qū)兼顧全球熱帶亞熱帶區(qū)域植物資源遷地保護為核心,建設(shè)國家珍稀瀕危植物遷地保育中心和種質(zhì)資源庫等,提升植物遷地保護能力和效率,實現(xiàn)物種保育2萬種以上,其中經(jīng)濟植物約6000種,華南珍稀瀕危植物中95%的種類得到遷地保育。
2021年10月12日,中國在《生物多樣性公約》第十五次締約方大會領(lǐng)導(dǎo)人峰會上宣布,本著統(tǒng)籌就地保護與遷地保護相結(jié)合的原則,啟動北京、廣州等國家植物園體系建設(shè)。2022年4月18日,國家植物園在北京正式揭牌。2022年5月30日,繼批準在北京設(shè)立國家植物園后,國務(wù)院批復(fù)同意在廣東省廣州市設(shè)立華南國家植物園。7月11日,華南國家植物園在廣州正式揭牌。至此,我國已設(shè)立并揭牌運行一北、一南兩個國家植物園,國家植物園體系建設(shè)邁出堅實步伐。
【重要講話】
為加強生物多樣性保護,中國正加快構(gòu)建以國家公園為主體的自然保護地體系,逐步把自然生態(tài)系統(tǒng)最重要、自然景觀最獨特、自然遺產(chǎn)最精華、生物多樣性最富集的區(qū)域納入國家公園體系。中國正式設(shè)立三江源、大熊貓、東北虎豹、海南熱帶雨林、武夷山等第一批國家公園,保護面積達23萬平方公里,涵蓋近30%的陸域國家重點保護野生動植物種類。同時,本著統(tǒng)籌就地保護與遷地保護相結(jié)合的原則,啟動北京、廣州等國家植物園體系建設(shè)。
To strengthen biodiversity protection, China is moving faster to establish a system for protected areas with national parks as the mainstay. Over time, areas with the greatest importance to the natural ecosystem, and with the most spectacular natural landscapes, the most valuable natural heritage and the greatest biodiversity reserve will be included in the national park system. China has officially designated its first group of national parks that includes the Three-River-Source National Park, the Giant Panda National Park, the Northeast China Tiger and Leopard National Park, the Hainan Tropical Forests National Park, and the Wuyishan National Park. The protected land area is 230,000 square kilometers and they cover nearly 30 percent of the key terrestrial wildlife species found in China. In the meantime, acting by the principle of striking a balance between on-site and translocation conservation, China has started building a system of national botanical gardens in places like Beijing and Guangzhou.
——2021年10月12日,習(xí)近平在《生物多樣性公約》第十五次締約方大會領(lǐng)導(dǎo)人峰會上的主旨講話
【相關(guān)詞匯】
經(jīng)濟植物
economic plant species
遷地保護
off-site conservation
生物多樣性保護
biodiversity protection