人社部6月7日發(fā)布的《2021年度人力資源和社會(huì)保障事業(yè)發(fā)展統(tǒng)計(jì)公報(bào)》(以下簡稱《公報(bào)》)顯示,全年基本養(yǎng)老保險(xiǎn)、失業(yè)保險(xiǎn)、工傷保險(xiǎn)三項(xiàng)社會(huì)保險(xiǎn)基金收入合計(jì)68205億元,比上年增長34.6%。
The revenue of China's social security fund topped 6.82 trillion yuan last year, soaring 34.6 percent from 2020, according to a statistical bulletin released by the Ministry of Human Resources and Social Security. Contributions to the social security fund come from basic old-age insurance, unemployment insurance and work-related injury insurance.
4月22日,杭州臨安推行養(yǎng)老服務(wù)電子津貼制度。(圖片來源:新華社)
【知識點(diǎn)】
《2021年度人力資源和社會(huì)保障事業(yè)發(fā)展統(tǒng)計(jì)公報(bào)》(以下簡稱《公報(bào)》)顯示,2021年末全國參加基本養(yǎng)老保險(xiǎn)人數(shù)為102871萬人,比上年末增加3007萬人。全年基本養(yǎng)老保險(xiǎn)基金收入65793億元,基金支出60197億元。年末基本養(yǎng)老保險(xiǎn)基金累計(jì)結(jié)存63970億元,其中基金投資運(yùn)營規(guī)模1.46萬億元,當(dāng)年投資收益額632億元。全年共為608萬名失業(yè)人員發(fā)放不同期限失業(yè)保險(xiǎn)金,比上年增加93萬人。全年失業(yè)保險(xiǎn)基金收入1460億元,基金支出1500億元。年末失業(yè)保險(xiǎn)基金累計(jì)結(jié)存3313億元。全年有206萬人享受工傷保險(xiǎn)待遇。全年工傷保險(xiǎn)基金收入952億元,基金支出990億元。年末工傷保險(xiǎn)基金累計(jì)結(jié)存1411億元(含儲備金164億元)。全年城鎮(zhèn)新增就業(yè)1269萬人,有545萬城鎮(zhèn)失業(yè)人員實(shí)現(xiàn)再就業(yè),就業(yè)困難人員就業(yè)183萬人。
【重要講話】
要加大再分配力度,強(qiáng)化互助共濟(jì)功能,把更多人納入社會(huì)保障體系。
We should make efforts to intensify redistribution, strengthen mutual assistance, and have more people benefit from the social security system.
——2021年2月26日,習(xí)近平在中共中央政治局第二十八次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào)
完善城鎮(zhèn)職工基本養(yǎng)老保險(xiǎn)和城鄉(xiāng)居民基本養(yǎng)老保險(xiǎn)制度,盡快實(shí)現(xiàn)養(yǎng)老保險(xiǎn)全國統(tǒng)籌。完善統(tǒng)一的城鄉(xiāng)居民基本醫(yī)療保險(xiǎn)制度和大病保險(xiǎn)制度。完善失業(yè)、工傷保險(xiǎn)制度。建立全國統(tǒng)一的社會(huì)保險(xiǎn)公共服務(wù)平臺。統(tǒng)籌城鄉(xiāng)社會(huì)救助體系,完善最低生活保障制度。
We will improve the basic pension schemes for urban employees and for rural and non-working urban residents, and quickly bring pension schemes under national unified management. We will improve the unified systems of basic medical insurance and serious disease insurance for rural and non-working urban residents, and improve unemployment insurance and work-related injury insurance. We will establish a unified national platform for social security public services. We will promote the coordinated development of the social assistance systems for urban and rural residents, and improve the subsistence allowances system.
——2017年10月18日,習(xí)近平在中國共產(chǎn)黨第十九次全國代表大會(huì)上的報(bào)告
【相關(guān)詞匯】
財(cái)政收支
revenue and expenditure
統(tǒng)計(jì)公報(bào)
statistical bulletin
覆蓋全民的社會(huì)保障體系
the social security system covering the entire population
國家社會(huì)保險(xiǎn)公共服務(wù)平臺
national online platform for social insurance